tag:blogger.com,1999:blog-17920328.post3478651303283446022..comments2023-10-30T04:53:13.972-04:00Comments on PUENTE AÉREO: La isla y el continenteGustavo Faverón Patriauhttp://www.blogger.com/profile/13509602281323253970noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-17920328.post-73199321393412875322007-12-03T23:14:00.000-05:002007-12-03T23:14:00.000-05:00Admito la generalización: se lee mas a los locales...Admito la generalización: se lee mas a los locales que a los foráneos.<BR/><BR/>Y bueno, sí, admito tambien que lo mío es una impresión nada más.<BR/><BR/>Yo he leido a Junot y a Alarcón y me parece que su condicion de emigrantes les ha otorgado más fama de la que su obra amerita. No son malos, pero vaya si hay mejores al sur de la frontera.<BR/><BR/>En cuanto a lo que decía Carlos Vargas de Wimmer que tradujo a Bolaño y diciendo que es más internacional, yo supongo que quiso decir que tenia jerga de todo lado y la verdad no me explico que magia habra hecho Wimmer para traducir "eres un tio gilipollas" y "mi causita" y "pinche pendejo cabrón". Me muero de ganas de ver como lo hizo, y apenas lo vea en inglés en un aeropuerto me lo compro.depeupleurhttps://www.blogger.com/profile/17195722479078284985noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17920328.post-77128639014300118572007-12-03T22:24:00.000-05:002007-12-03T22:24:00.000-05:00Bueno, pero hace falta más que impresiones, estima...Bueno, pero hace falta más que impresiones, estimado Juan. Y no hay que olvidar que, en lugares como el Perú Osvaldo Cattone y Beto Ortiz son seguramente más leídos que Rodolfo Wilcock o Lobo Antunes o Suso de Toro (sin que sean por eso muy leídos tampoco, dicho sea de paso). ¿Xenofobia?Gustavo Faverón Patriauhttps://www.blogger.com/profile/13509602281323253970noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17920328.post-1894214285912695792007-12-03T22:05:00.000-05:002007-12-03T22:05:00.000-05:00Es cierto, Gustavo, no lo explica. Pero Junot no e...Es cierto, Gustavo, no lo explica. <BR/><BR/>Pero Junot no es Bolaño y Alarcón no es Vargas Llosa, tanto como Shteyngart no es Nabokov. Aveces, no queda mas remedio que aceptar la genialidad de extamuros, pero esa no es la tendencia natural, especialmente con autores más jóvenes.<BR/><BR/>A mi me da la sensación de que Ha Jin y Junot y tantos otros son como los Salma Hayek y Hector Elizondo de la literatura (en cuanto al tipo de interés que despiertan en el norte).depeupleurhttps://www.blogger.com/profile/17195722479078284985noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17920328.post-61000266645748535712007-12-03T20:32:00.000-05:002007-12-03T20:32:00.000-05:00Creo que el caso Bolaño es interesante. Natasha Wi...Creo que el caso Bolaño es interesante. Natasha Wimmer, su traductora al inglés, hace un símil entre la imagen actual de Bolaño y la que se tenía hace años respecto a García Márquez. El impacto de esa imagen de "genio" en el mundo de habla hispana puede explicar su rutilante entrada en las ¨grandes ligas¨de la edición en inglés. Pero también suscribo a Juan Murillo en lo del interés norteamericano por cierto tipo de literatura que responda mejor a los vientos que soplan en la critica, la de medios y la académica y sus ocasionales agendas. Tampoco Bolaño se escapa de esto, pues su impulso en el mercado en inglés parece haberse nutrido primero de su temática relacionada a la dictadura en sus novelas "chilenas"(Nocturno de Chile, Estrella distante), o ahora por el tema de la condición de la mujer en 2666. <BR/>Otro asunto es el del estilo, que Wimmer destaca como "muy internacional", algo que también atribuye la traductora a las novelas de Vargas Llosa. Habrá que preguntarse ¿qué quiere decir muy internacional?, ¿muy poco "regional", léase, muy poco "otro"?, o, ¿muy comprensible para nosotros, los norteamericanos? <BR/>Por ahí van los tiros, yo creo.<BR/><BR/>Carlos VargasAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17920328.post-87778554255882611492007-12-03T18:57:00.000-05:002007-12-03T18:57:00.000-05:00Nada de lo que dices explica por qué la traducción...Nada de lo que dices explica por qué la traducción al inglés de "Los detectives salvajes" del chileno Roberto Bolaño ocupa uno de los primeros cinco puestos en la listas de los mejores libros del año 2007 en varios medios norteamericanos, incluyendo el New York Times. Ni por qué en varios otros pasa otro tanto con la traducción al inglés de Travesuras de la niña mala, del peruano Mario Vargas Llosa.Gustavo Faverón Patriauhttps://www.blogger.com/profile/13509602281323253970noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17920328.post-82744025649210157612007-12-03T18:53:00.000-05:002007-12-03T18:53:00.000-05:00Las novelas de inmigrantes que tanto fascinan a lo...Las novelas de inmigrantes que tanto fascinan a los criticos norteamericanos adolecen de un cierto ombliguismo tambien. Todos estos autores muestran porqué emigraron a los Estados Unidos de sus paises (como Alarcón y Junot) y en ese sentido retratan la problematica del inmigrante y su impacto en los Estados Unidos.<BR/><BR/>Para decirlo claramente: En Estados Unidos la literatura latinoamericana no tiene interes si no la escribe en inglés un inmigrante a los EEUU que compara, para bien o para mal, el sordido Tercer Mundo de su país de origen con la metropoli del sueño americano.<BR/><BR/>Todo mundo sabe donde esta el spotlight en el escenario norteamericano para los latinos.<BR/><BR/>La pregunta final sería: ¿afecta esa tendendcia lo que escriben los autores latinoamericanos no emigrados que desean la atención de la crítica norteamericana?depeupleurhttps://www.blogger.com/profile/17195722479078284985noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17920328.post-27562433611116678782007-12-03T18:19:00.000-05:002007-12-03T18:19:00.000-05:00A ver si te traes la cerveza y los bocaditos, Past...A ver si te traes la cerveza y los bocaditos, <B>Pasteldemayo</B>Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17920328.post-80521394631016840222007-12-03T12:34:00.000-05:002007-12-03T12:34:00.000-05:00sry no entendi el post anterior...sry no entendi el post anterior...Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-17920328.post-77250653866519562482007-12-03T08:27:00.000-05:002007-12-03T08:27:00.000-05:00Hola Gustavo, hola Gutiérrez.QUIEREN BAILAR, BAILE...Hola Gustavo, hola Gutiérrez.<BR/>QUIEREN BAILAR, BAILEMOS PUES HERMANITOS…LA MÚSICA LA PONEMOS TODOS, SIN MIEDO.PASTELDEMAYOhttps://www.blogger.com/profile/16321223590368697341noreply@blogger.com