
Uno de esos datos es la existencia de una versión intercativa e hipertextual del cuento "La intrusa", o "The Interloper", desarrollada por Natalie Bukchin, versión en la que uno puede ir leyendo (y, más exactamente, escuchando) la traducción inglesa del cuento a medida que va saltando los niveles de un juego que pone en escena fragmentos de la historia en modalidades distintas cada vez. Pueden jugar The Interloper aquí.
Y el otro dato nuevo para mí es que tanto Myst como su secuela, Riven, los dos exitosos juegos de Cyan Productions, inventados por los hermanos Robyn y Rand Miller, están basados originalmente en "Tlön, Uqbar, Orbis Tertius".
Por qué la gente seguirá creyendo que la literatura es inútil...
ResponderBorrarEl dìa en que la literatura sea ùtil, me pego un balazo.
ResponderBorrarTengo una duda: es "borgiano", "borgeano" o "borgesiano"? Me inclino por la primera, pero no tengo más fundamento que la eufonía.
ResponderBorrarEs "borgiano". Eso ya lo aclaró el lingüista Miguel Rodríguez Mondoñedo. No se debe a la eufonía sino a reglas de formación de sufijos. "Borgesiano" es un anglicismo.
ResponderBorrarAla, no sabía que usted también había jugado Myst.
ResponderBorrarAh, no lo hizo.
[...]
Bueno, aunque los que amamos a Borges y tenemos menos de 20 ya lo sabíamos, el dato vale eh.
¿De dónde sacas que no he jugado Myst?
ResponderBorrarLo hizo? Me saco el sombrerito ante usted >_< Creí qe a esa edad ya nadie jugaba cosas así.
ResponderBorrarY a pesar de la mal disimulada agresividad, me gusta leerlo, eh.