Aunque no tengo tiempo estos días para postear casi nada, se me ocurre compartir con ustedes este cable de AFP sobre la recepción en el Festival de Berlín de la película La teta asustada, de la cineasta peruana Claudia Llosa:
BERLIN (AFP) — La película "La teta asustada", de la peruana Claudia Llosa, basada en el mito andino de que las mujeres violadas en Perú en el tiempo de guerra y terrorismo a fines del siglo XX traumatizaban a sus hijos al amamantarlos, conmovió este jueves al público del Festival de cine de Berlín, donde compite por el Oso de oro.
La bella actriz Magaly Soler, nacida en Ayacucho, interpreta a Fausta, que nació "con el susto" a causa de la violación de su madre. Al morir ésta su deseo es llevar su cuerpo desde Lima a darle sepultura en su pueblo natal.
El filme cuenta no sólo la lucha de Fausta por conseguir el dinero para el viaje, empleándose como criada en la casa de una burguesa pianista limeña, encarnada por Susi Sánchez, sino también el lento proceso para curarse de la enfermedad que le ha provocado el haberse introducido una papa en la vagina a causa del miedo a ser violada a su vez.
"Me enteré de esta creencia de la 'teta asustada' gracias a un libro de testimonio publicado por una universidad en Estados Unidos sobre las mujeres violadas durante la barbarie del terrorismo en los pueblos de la Sierra peruana. Este calvario se transmitía de una generación a otra y su curación debía hacerse mediante rituales chamánicos", declaró Clauda Llosa.
El filme, que fue producido en parte por la Televisió de Catalunya y la Televisión española, muestra en detalle la vida en Manchay, uno de los barrios periféricos más populares de Lima, y en especial las alegres y coloridas bodas colectivas.
"Lima mira a las distancia, desde lejos, esos terrales laberínticos. En mi película quise acercarme a ese mundo andino que convive con la modernidad. Me parece que ese mundo ha sido filmado a veces con miedo, de forma edulcorada. Yo quería retratarlo con libertad. Mostrarlo como es", añadió la realizadora.
"El trabajo de elaboración del guión fue un proceso larguísimo en el que intervino mucha gente, tanto en Perú como en España. No le quise poner rostro al opresor, pues tanto los terroristas como los militares hicieron mucho daño en mi país, donde las víctimas jamás fueron consoladas, jamás fueron abrazadas. En Lima la gente no quería relacionarse con el dolor", añadió.
El personaje de Magaly Soler, quien compuso ella misma las canciones que interpreta en la película, es silencioso y sólo se anima cuando canta hermosas melodías en quechua. Es su forma de expresarse, de consolarse a si misma.
"La música es un bálsamo, la calma. En Perú entre 70 y 80% de las personas hablan el quechua, pero a veces su práctica está relacionada con la vergüenza porque no las conecta con la modernidad", dijo Magaly Soler.
Claudia Llosa aclaró que la introducción de la papa en la vagina de Fausta era un elemento ficticio.
"La papa es un tapón, el eyector de cualquier ente extraño. En Perú la papa tiene muchas connotaciones: es la raíz, la fertilidad, la tradición, lo que somos, esa carga del pasado, esa herida, el trauma que queremos esconder", dijo.
"Mi pretensión era mostrarnos sin tapujos, hablar de esa pugna de la tradición que no quiere perecer ante la modernidad, sabiendo que al mismo tiempo debemos caminar hacia el futuro. Perdemos nuestra memoria colectiva, pero nuestra herida se delata, quiere salir a la luz", añadió la realizadora, cuya primera película "Madeinusa", que la dio a conocer mundialmente, también trata de ese problema.
"La población andina baja de la Sierra a Lima en busca de la modernidad. Tienen una gran fuerza, son pujantes y llenos de esperanza a pesar de la carestía. Celebran la vida enfrentándose a la muerte. La palabra quechua malki significa a la vez semilla y momia", explicó.
9 comentarios:
Solo aclarar que no es un "mito andino", orientalismos a la peruana
The stressful effects of war and natural disasters may have long-term implications for the mental health of children - particularly girls - born months after the events. Researchers looked at nearly 90,000 births in Jerusalem between 1964 and 1976, and the effects of the Six-Day War between Israel and surrounding nations. They found that girls who were in their second month in the womb during the war were four times more likely to develop schizophrenia than children born at other times. Those girls whose mothers lived in areas that took direct artillery fire during the June 1967 war were 33 times as likely to develop the disorder. The effect was less pronounced among the boys: They were 1.2 times more likely to have the psychiatric disorder. A total of 637 cases of schizophrenia were diagnosed.
BOTTOM LINE: “The legacy of conflict and disaster and war on a society may be present even in later generations,” said Dr. Dolores Malaspina, lead author of the study, and chairwoman of the New York University Department of Psychiatry. Boston Globe
Lo que no entiendo es por qué la han titulado en inglés "The milk of sorrow" (?)
http://www.berlinale.de/en/programm/berlinale_programm/programmsuche.php
Me agradaría mucho que esta película recibiese algun tipo de mención o reconocimiento internacional,creo que Claudia Llosa hace un trabajo serio y riguroso que la diferencia de muchos mamarrachos que se producen anualmente en el país(tanto a nivel limeño como regional, la mediocridad no conoce de localismos).
Porque independientemente de los méritos artísticos,cinematográficos o estéticos de la película esta remueve el tema que a los citadinos y autoridades oficiales tanto nos gusta olvidar:la inmensa deuda que tenemos a nivel estatal y ciudadano con los pobladores víctimas de los años de violencia en el país.
Ese pasivo que fujimoristas,apristas,militarotes y muchos despistados se empeñan en meter debajo de la alfombra pensando que de esa forma todo se va a olvidar rápido.
Saludos
Jorge
Tratando de contestar la pregunta acerca del título en inglés: más que por razones puritanas, creo que una traducción literal (the frightened teat or tit) desconcertaría mucho. Lo que significa la teta asustada es tan particular a su entorno que, para que hablantes de inglés y otros idiomas entiendan mejor de qué se trata esta película, un título metafórico funciona mejor. También me parece que "The Milk of Sorrow" suena muy muy bien en inglés. Ojalá que esta película venga pronto a USA.
**C.
Bah, y acaba de ganar el premio de la crítica. Es el típico premio ganado por conmover al primer con historias sobre este lado olvidado del mundo, sin tomar demasiado en cuenta la calidad cinematográfica. El premio políticamente correcto, digamos. De ahí a que gane el Oso de plata ya es otro tema, ahí si te creo.
Pero anonimo, La teta asustada, es tambien un titulo que desconcierta en castellano; porque tendria que desconcertar mas en otro idioma??
La traduccion no me parece muy acertada ya que desvirtua por completo la idea del titulo en castellano que muy bien pudo haberse traducido como "The Frightened Tit", mas claro que el agua (o la leche...)y de esta manera hubiera conservado sus palabras originales, a saber; el sustantivo "teta" y el adjetivo "asustada"
Habría que preguntarle a Claudia Llosa y los productores por qué escogieron o aceptaron el título en inglés de "The Milk of Sorrow". A la hora de la hora lo más importante es que la gente vaya a ver la película, ¿no? Lo que sí puedo decir es que el título que le han puesto va a jalar mucho más público serio que "The Frightened Tit". Este título no sólo desconcierta sino que suena a algo no muy serio que bien podría haber escrito Woody Allen o el Philip Roth más joven.
**C.
La palabra TIT suele ser muy ofensiva para las mujeres en inglés, alemán (Titten). Asi que me imagino trataron de evitarla.
Si realmente los traumas y stress producen por ejemplo adrenalina y esta se transmite por la leche no es mala traducción. Va un poco mas allá de la creencia folklorica.
Juaneco
He visto unos avances de la película, por lo mismo no puedo opinar en un 100%
Lo que me parece de lo poco que ví es lo siguiente:
Es como si hubieran creado una artesanía linda, colorida, llamativa para que al turista le guste, la compre y se la lleve…
Para mi es una película pre-fabricada al gusto del cliente, en éste caso el jurado…ni voy a generalizar como otros comentarios de otras páginas de la web que señalan explícitamente: “…la Teta…fascinó a los alemanes que son tan exigentes…” tonterías, en ese sentido los criticos de cine alemanes también están divididos.
El jurado está presidido por una británica (no es alemana) y leí que también hubo una española… ok… analizando esto:
Es muy conocido por todos que las europeas van a darle prioridad siempre a los temas de género y explotación de la mujer… (objetivo cumplido)
Además España está glorificando la película como un triunfo español sólo por haberla financiado. Tuvo una ayudadita de su compatriota española del jurado?
Sigo: es archi conocido que el Festival del Berlinale está totalmente parcializado hacia los temas políticos…(objetivo cumplido)
También es archi conocido que el Festival busca escuchar la voz de los oprimidos, de los que nadie escuchar, de ese cine marginal que para nada es comercial. (objetivo cumplido)
El festival busca ser sorprendido por temas fantásticos, novedosos, antes nunca vistos, controversiales. (objetivo cumplido)
También es bien sabido que los europeos cultos adoran nuestra cultura andina y son muy sensibles a las injusticias que contra ella se han cometido. (objetivo cumplido)
Me gusta que se difunda la riqueza cultural del Perú, su música, su gente, su historia… pero hmmm… como que no termino de cocinar ésta película, la veo tan pre-fabricada…
Leí en un comentario alemán sobre la película el cual fue muy positivo pero que nos les parecía para nada el uso de la figura de la papa. Llosa habla mucho de connotaciones, interpretaciones, pero yo me preguntó supo verdaderamente explicarlo a un público que no maneja esas estructuras del mundo andino que hasta para nosotros los peruanos que no hemos crecido en el Ande es tan difícil de entender en toda su magnitud? Entonces quisó causar revuelo con el uso grotesco de ésta figura o sacar provecho del tema Psiconalítico que tanto les gusta a los Europeos? (objetivo cumplido)
Nuevamente no sabe demarcar explícitamente dónde empieza la fantasía y donde termina la realidad… y claro, le conviene que su película se le enmarque dentro del rubro del realismo mágico y lo real maravilloso. Ese mundo fantástico maravilloso por lo cual nos hicieron conocidos a los latinoamericanos nuestra generación de escritores de los 60´s. Es lo que los europeos quieren encontrar (objetivo cumplido)
Resumiendo: felicito a Llosa porque logró su objetivo, el que el jurado se viera fascinado por su artesanía de película… muy válido. Es una señal de su inteligencia y sagacidad… ahora otra cosa son los escrúpulos para no parar hasta conseguir sus objetivos no importando qué o a quiénes pueda (por decirlo de alguna manera) “demoler”
El tema del perdón y la reconciliación con un pasado infernal también es válido. Y el cerrar el telón con ese elixir de paz y aceptación en la espera de un futuro mejor, eso sí que me gusta, porque fatalista no soy para nada. Eso de jurar venganza, guardar rencores, envenarse en vida por cosas del pasado… nada que ver
Entonces creo que la Teta se ajustó perfectamente a todo lo esperado por este Festival. Bien por Llosa y lo maquiavélica que supo ser. Espero que el tiempo le dé la sabiduría y el discernimiento para actuar de una manera más profunda y no cómo parece que lo está haciendo hasta ahora: explotando temas polémicos a costa de fama y reconocimiento.
Publicar un comentario