«“¿Cómo es posible que siglos de escritura no hayan disuadido a algunos de publicar sólo lo realmente necesario o imprescindible?, se pregunta el narrador de “Fértil sequía”, relato del último libro, El sentido de los límites, de Carlos Schwalb Tola. Cuestionamiento válido, sin duda, pero que no parece haber sido del todo asimilado por el autor».
El párrafo de Rodríguez Ulloa y el extracto que contiene de un cuento de Schwalb nos demuestran al menos una cosa: que en el Perú se publican libros y reseñas literarias escritos por narradores y críticos que pretenden decir qué cosa es "lo realmente necesario o imprescindible" en materia de literatura, pero que desconocen algo tan elemental como el significado del verbo "disuadir" (y lo confunden con el de "persuadir").
Rodríguez Ulloa usó irónicamente la cita de Schwalb para criticar al mismo Schwalb. La ironía, al parecer, decidió dar la vuelta en u y estrellarse en la cara de la reseñista.
1 comentario:
Un par de observaciones.
Es verdad que el uso de "disuadir" allí corresponde a "persuadir"; es decir, el novelista no está usando el verbo como corresponde en la lengua estándar. Sin embargo, yo he escuchado esa neutralización en otras personas, especialmente en el discurso oral (gente declarando en televisión, por ejemplo)---y sería, por supuesto, muy interesante saber por qué se neutraliza la oposición entre "persuadir" y "disuadir" en esos contextos (con acumulación de negación, subjuntivo y un focalizador como "solo").
Por otra parte, aunque, como tú bien señalas, llama la atención que alguien se erija en árbitro de "lo realmente necesario o imprescindible" en materia de literatura, la razón por la que eso es alarmante no puede ser que desconozca la diferencia entre "persuadir" y "disuadir" (incluso si eso fuera verdad)---de lo contrario, estaríamos ante una nueva aplicación del consabido
"primero aprende a hablar bien español...".
Publicar un comentario